Reference guide

Multilingual restaurant menus: choose and maintain languages

A useful multilingual menu first translates what guests need to choose: sections, descriptions, relevant ingredients, allergens and offer details. Start with languages guests actually request, define a shared glossary and update every active version after a product or price change.

How should languages be selected?

Review guest questions, group bookings and seasonal visitor patterns. One well-maintained English menu is more useful than several incomplete versions. SimplyRestau provides French on Free, English on Essential and up to ten languages on Pro.

What should be translated first?

  • Sections, so guests can navigate.
  • Descriptions and relevant ingredients.
  • Allergen terminology using reviewed wording.
  • What is included in set menus and supplements.
  • Prices must remain identical across languages.

How can versions stay aligned?

  1. Stabilise the French record.
  2. Maintain a glossary of recurring culinary terms.
  3. Review sensitive wording with a competent speaker.
  4. Publish all affected versions in the same cycle.
  5. Check sample products on the customer phone view.

What should be avoided?

  • Literal translations that change the culinary meaning.
  • Old prices in one language.
  • Unreviewed absolute allergen claims.
  • Forgetting drinks, sides or supplements.

Sources and review

Reviewed by Tristan Sébillet. AI assistance is used for coverage checks, not as a legal authority.

Try SimplyRestau with your own menu

Start with a free menu and check the mobile result before choosing a plan.